搜索"" ,找到 部影视作品

耍宝警探
剧情:
两名不合拍的警察十年后被迫再次搭档,来到一座四分五裂的法国小镇调查一起谋杀案。在那里,更大的阴谋浮出水面。
美人迟暮
导演:
剧情:
广播人大卫为了哥哥杰森建造海岛乐园而出现在亚特兰大。浮夸奢靡的杰森能完成他的梦想,让曾罹患忧郁症的大卫受惠吗?幸运之神会眷顾他们吗?他是否能走出阴霾,再创人生新高峰吗
竞争对手
导演:
剧情:
Charlie and a rival vie for the favors of their landlady. In the park they each fall different girls, though Charlie's has a male friend already. Charlie considers suicide, is talked out of it by a policeman, and later throws his girl's friend into the lake. Frightened, the girls go off to a movie. Charlie shows up there and flirts with them. Later both rivals substitute themselves for the girls and attack the unwitting Charlie. In an audience-wide fight, Charlie is tossed from the screen.
站好最后一班岗
导演:
剧情:
Stanley, an aging fast food worker, prepares to work his final graveyard shift after 38 years. When he’s asked to train his replacement, Jevon, Stanley’s weekend takes an unexpected turn.
窗户
导演:
剧情:
老作家安东尼奥(安东尼奥·拉瑞塔 Antonio Larreta 饰)八十多岁了,有一天他突然梦到了小时候的年轻保姆的脸。这一天,安东尼奥多年未见 的钢琴师儿子就要回家探望刚因心脏病发而卧床输液的父亲。家庭护士玛利亚(玛利亚·得尔卡门·吉门耐兹 María del Carmen Jiménez 饰)和艾米莎(艾米莎·罗丹 Emilse Roldán 饰)从清早起便开始忙碌,要给安东尼奥做早点, 打针吃药,理发,找琴师来调几十年都没人弹的德国钢琴,侍弄菜园,还得对付安东尼奥的健忘病。但谁也没想到,不听话的安东尼奥竟然一个人揪着输液袋子偷偷溜出了屋,这可急坏了大家……  本片获西班牙巴亚多利国际电影节国际影评人协会费西比奖,并被提名金穗奖。
福尔摩斯外传
导演:
剧情:
奥斯卡奖得主麦克而凯恩和本金斯利合演。福尔摩斯帮伦敦警察厅破获无数案件,但是福尔摩斯并不存在,而这位大侦探的角色一直由一个叫雷金纳得琴凯德德人扮演,他是华生雇佣德临时“演员”,笨拙又酗酒,为此,华生想要解雇他,正当此时,财务部官员要拜访福尔摩斯,华生只好留着他,继续这弥天大谎,“依靠”他破解新谜团。
神父教我的事
导演:
剧情:
爱世界,爱他人,爱每个人都应该有第二次机会。当帕特里克从牧师扬·卡茨科夫斯基那里收到它时,他甚至没有怀疑它将如何改变他的生活。
石婚
剧情:
影片分为两个不同的部分。第一部分由米尔恰·韦罗尤执导,描述了二十世纪初罗马尼亚一个寡妇的悲惨生活。第二部分由丹·皮察执导,讲的是一个婚礼上的新娘。  米尔恰·韦罗尤(1941年出生)和丹·皮察(1938年出生)是罗马尼亚最具独创性的电影制作人,他们一起制作了两部杰出的电影:《石婚》(1972)和《金魂》(1974)。毫无疑问,两部电影都是罗马尼亚有史以来最好的电影之一,在全世界受到了巨大的好评,被纽约现代艺术博物馆收藏。  《石婚》根据罗马尼亚作家Ion Agarbiceanu的小说改编,描写了上世纪初特兰西瓦尼亚乡村的生活状况。这些故事充满了一种深深的悲剧性的震撼,一种似乎无处不在的宿命感。所有这些都在令人难忘的摄影中被表达出来。毫不夸张地说,每一个镜头都是一件艺术品。  在第一部分中,女演员 Leopoldina Balanuta 的每一个动作、每一个眼神都充满了感性和智慧,她知道如何暗示多年的生活、希望和绝望的积累、固执的爱以及在沉默的斗篷下压抑的巨大痛苦。这些有力的镜头语言,只有第二部分的 Mircea Diaconu (逃兵) 眼中悲剧性的天真才能匹配。  两位导演中,米尔恰·韦罗尤喜欢充满沉思的冰冷凝结的风格,而丹·皮察在他的部分,则把它变成了一个充满活力的故事,有许多讽刺的时刻,富有表现力的人物,并在最后有一个痛苦的悲剧转折。  无论如何,《石婚》是一部值得一遍又一遍地观看的电影。每一遍,它似乎都增长了新的维度。
盲目的丈夫们
剧情:
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.